لنتحدّث عن الألوان!
لون، نوع؛ ملوّن
أبيض، فاتح
أسود، غامق
أحمر
أصفر
أخضر، أزرق
في sitelen pona، تبدو الكثير من كلمات الألوان كأنّها مركّبات: تتكوّن من مثلّث ” kule” مدمج مع كلمة أخرى، مثل ” ala” و” uta” و” suno” و” kasi”. هناك عدّة الكلمات المركّبة الأخرى في sitelen pona: الكلمات ” moku” و” pali” و” kepeken” تستعمل يد ( luka)، ولدى الكلمات ” kalama” و” pana” و” sona” و” toki” ثلاث خطوط الّتي نسمّيها “الخطوط المشعّة”. إنّك متنبّه جدًّا إذا قد لاحظت هذه الأنماط سابقًا!
يمكن طبعًا أن تعني كلمات الألوان مدىً من الألون، ليس فقط تلك الّتي ذكرناها. كلمة ” laso” خاصةً مثيرة للاهتمام: في التوكي بونا، الأخضر والأزرق فقط درجات من لونٍ واحد، كما في اليابانية والفيتنامية والزولوية وعدّة لغات أخرى. هاتان الجملتان منطقيّتان في التوكي بونا، لكن ليس في العربيّة:
أيضًا
sewi li laso.
السماء زرقاء.
kasi kin li laso.
العشب أيضًا أخضر.
هل نحتاج الألوان؟
مثل النوع الاجتماعي، ألوان التوكي بونا أقل شيوعًا مما فد تتوقّع. في اللغات الطبيعيّة، تعمل الألوان كاختصار يعبّر عن شيء مُعيّن: الخط الأحمر، الضوء الأخضر، السوق السوداء. لكن ليس الأمر كذلك في التوكي بونا.
esun pimeja
سوق سوداء
esun pi jan ike
السوق السوداء
هناك فرق كبير بين بيت أبيض والبيت الأبيض:
tomo walo
بيت أبيض
tomo ni la jan li lawa e ma Mewika.
البيت الأبيض
لم أذكر هذا إلّا الآن لأنّ الألوان المثال الأوضح، لكن الأمر نفسه ينطبق على أي عبارة أخرى! قبلما تستعمل الصفات، من المفيد أن تتوقف وتفكّر: هل تدل هذه الصفات على الجزء المهم الّذي أردتَ أن تتحدّث عنه؟