Course · Library · News · Discord · More
wasona.com

úvod

Co je toki pona?

Toki pona je umělý jazyk vytvořen v roce 2001 francouzsko-kanadskou polyglotkou Sonjou Lang. Nejprve se objevila malá komunita fanoušků a kolem roku 2020 začal rychle stoupat v popularitě. Nyní je druhým nejrozšířenějším umělým jazykem po Esperantu!

Toki pona byla navržena na jednoduchosti a zábavě. Zní lehce ze začátku. Má přibližně 130 slov, která mají široké významy, a každé z nich je něčím zajímavé. Jeho gramatika je jednoduchá, ale silná, když je třeba.

Toki ponu najdete v online komunitách, písničkách, podcastech, zinech a knihách. Je to velmi všestranný jazyk — s dostatečnou dovedností dokážete mluvit o čemkoliv od počasí po světové zprávy, od lásky po mikrotonalitu, od počítání krav po investiční strategie.

Co je Wasona?

Je mnoho způsobů, jak se toki ponu naučit. V tomto kurzu jsme připravili ~30 krátkých lekcí. Pomalu se budete učit nová slova a gramatiku. Po každé lekci si zopakujete slovíčka malou interaktivní hrou. Po každých ~10 lekcích se “oddálíme” a podíváme se, jak lidé používají toki ponu pro různé potřeby: krátký příběh, rozhovor, písnička. Občas na konci lekce najdete často kladenou otázku nebo nějaké zajímavé téma.

Po tomto kurzu nebudete mluvit plynule, ale je to skvělý začátek! Po čtení a procvičování se seznámíte s tím, jak tento jazyk funguje. Budete moct konverzovat, číst a poslouchat. Přečíst celý kurz trvá několik dní až týdnů, ale vybudovat si intuici a rychlost pokročilého mluvčího trvá měsíce až roky.

Tipy, jak z kurzu dostat co nejvíce:

  • Vyslov si každý příklad nahlas!
  • Když v procvičovací hře uděláte chybu, zkuste si ji odůvodnit. Nahoře vždycky najdete vysvětlení!
  • Občas něco nebudete chápat. To nevadí! Prosíme, promluvte si s pokročilým mluvčím a ten vám to s radostí vysvětlí. Vždycky se najdou lidi ochotní pomoct vám s učením!

— kala Asi

Poznámky od překladatele

Tento kurz byl původně napsán v angličtině a poté byl mnou přeložen do češtiny. Snažil jsem se všechno upravit tak, aby to pro české mluvčí dávalo smysl. Vysvětlení výslovnosti muselo být nejvíce drasticky změněno, aby počítalo s tím, že mluvíte primárně česky a ne anglicky.

— jan Suwala