Du har lært 131 ord og al den vigtige grammatik! Hvad så nu?
Bliv medlem af et toki pona-fællesskab! ma pona og kama sona er gode steder at finde folk at snakke med og øve sig. Du kan endda hænge ud i VRChat!
Hold dig opdateret! Hver anden til fjerde uge sender vi et nyhedsbrev om nye ting, der sker. Tilmeld dig så du ikke går glip af fede begivenheder, såsom 24-timers feststreamen vi har hver august!
Lyt til talt toki pona! kalama sin er en podcast hvor du kan lytte til live samtaler mellem to dygtige toki pona-talere. Slå undertekster til, hvis det er svært at følge med!
Læs mere toki pona! Øv dig ved at læse ca. 70 korte historier af jan Lakuse. lipu tenpo udgiver et nyt zine hver eller hver anden måned, med korte historier og foredrag.
Og til sidst, lyt til toki pona-musik! Vi har en masse dygtige musikere, der skriver originale sange eller oversætter sange, de elsker. Lad os kigge på denne fremragende sang ‘ale li ante’ af jan Nikoleta (kqa)!
ona ale li alasa lukin e mi de alle leder efter mig
mi wile kalama suli jeg vil skrige
sina toki tawa mi: "mi wile moli" du siger til mig: "jeg vil dø"
mi toki tawa sina: "ala, o awen tawa mi" jeg siger til dig: "nej, bliv for min skyld"
ale li ante livet bliver ved med at ændre sig
sina o awen tawa pona bliv, indtil det bliver bedre
mi tu li lape tawa tenpo pona vi sover for bedre tider
tenpo pimeja lete natten er kold
la mi tu li awen seli men vi holder hinanden varme
sitelen mun li lawa tawa open sin stjernebilleder fører til en ny begyndelse
ma ale li sama lukin tawa mi (tawa mi) uanset hvor jeg går, ser det ens ud
ona ale li nasa (ona ale li nasa) det hele er sindssygt (det hele er sindssygt)
ko nasa sin li weka e pilin ale nye stoffer fjerner alle følelser
jan li wile ala sona e pakala suli pi ona mute. folk vil ikke kende deres sårbarhed
ike li lawa tan seme? jan pona li moli lon insa hvorfor regerer de onde? de gode er døde indeni
ona li wile ala sona tan pilin pakala ni de vil ikke vide det fra deres knuste hjerter
ken la ken ante li ken ala mute muligheder for forandring er måske ikke almindelige
taso sina wile e nimi lon la mi tu o tawa weka lon tenpo ni men hvis sandheden er, hvad du ønsker, så lad os gå lige nu
ale li ante livet bliver ved med at ændre sig
sina o awen tawa pona bliv, indtil det bliver bedre
mi tu li lape tawa tenpo pona vi sover for bedre tider
tenpo pimeja lete natten er kold
la mi tu li awen seli men vi holder hinanden varme
sitelen mun li lawa tawa open sin stjernebilleder fører til en ny begyndelse
Så hvad kan vi lære af denne sang? Måske er det den finurlige tegnsætning, du ikke har set endnu i sitelen pona? Eller det faktum, at sangen kommer godt sammen, selvom den ikke har mange rim? Eller den ret dystre, men håbefulde tekst? Eller måske lytter du bare til den et par gange, og den har en dejlig stemning?
Det eneste rigtige svar er det, du selv finder. Ikke kun for sangen, selvfølgelig, men også for toki pona i det hele taget. Det tilbyder lidt for enhver smag, og går så dybt som du vil have. Jeg håber, du nyder din tid med dette lille, dejlige sprog.