Course · Library · News · Discord · More
Wasona

Q: ¿'jan li toki Inli' no es un poco raro?

Puede que hayas visto frase como estas:

󱤑󱤧󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki Inli.
La persona habla inglés.
󱤑󱤧󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi Manka.
La persona juega a Minecraft.

Pero, en español, estas frases son sujeto-verbo-objeto. ‘Inglés’ y ‘Minecraft serían los objetos de las frases. Pero no hay objeto en la frase en toki pona: puedes deducirlo porque no hay 󱤉 e. ¿Cómo funciona, entonces?

Bueno, la traducción es un poco infiel. Esto es lo que significaría más literalmente:

󱤑󱤧󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki Inli.
La persona habla inglesmente.
󱤑󱤧󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi Manka.
La persona juega Minecraft-mente.

Ya hemos visto que adjetivos y adverbios son lo mismo en toki pona, y los nombres propios y adjetivos. Por ende, lógicamente, ¡los nombres también pueden ser adverbios! Es gramaticalmente similar a frases como esta:

󱤑󱤧󱥬󱥦
jan li toki suwi.
La persona habla adorablemente.
󱤑󱤧󱤻󱥔
jan li musi pona.
La persona juega bien.

¿Hay alternativas?

¡Sí! De hecho, este estilo con nombres y adverbios es relativamente reciente en popularidad. El estilo antiguo es más parecido a esto:

󱤑󱤧󱥬󱤬󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki lon toki Inli.
La persona habla en inglés.
󱤑󱤧󱥬󱤙󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki kepeken toki Inli.
La persona habla usando el inglés.
󱤑󱤧󱤻󱤬󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi lon musi Manka.
La persona se divierte en Minecraft.
󱤑󱤧󱤻󱤙󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi kepeken musi Manka.
La persona se divierte usando Minecraft.

¿Puedo decir ‘toki e toki …’ o ‘musi e musi …’?

¡Esto era relativamente común en el pasado! Pero, hoy en día, el significado puede ser entendido diferente de lo que intentas:

󱤑󱤧󱥬󱤉󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki e toki Inli.
La persona habla sobre el inglés.
(tiene sentido, pero en otra situación)
󱤑󱤧󱤻󱤉󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi e musi Manka.
La persona entretiene a Minecraft. (???)