שיעור 27: צבעים
בשיעור זה נכיר את המילים הקשורות בצבעים!
צבע, צבעוני, סוג של...
לבן, חיוור
שחור, חשוך
אדום, ורוד
צהוב
ירוק, כחול, טורקיז
ב־sitelen pona, הסמל של הרבה מהמילים שקשורות בצבעים מורכב מצירוף של שני סמלים: סמל אחד הוא של משולש kule, והסמל השני יכול להיות ala , uta , suno או kasi.
יש עוד סמלים מורכבים ב־sitelen pona, כמו moku , pali או kepeken, שבכולם מופיע הסמל של המילה luka, וגם kalama , pana , sona או toki, שבכולם יש סמל של שלושה קוים, שהמשמעות שלו היא “לשדר” משהו. קבלו טפיחה על השכם, אם שמתם לב לסמלים המורכבים האלה בעצמכם!
בדומה לרוב המילים בשפה, לכל מילה שקשורה לצבע יש כמה וכמה פירושים. המילה laso יכולה להתפרש כירוק וגם ככחול, בדומה ליפנית, ויאטנמית, זולו ושפות נוספות, שבהן שני הצבעים האלה נחשבים לגוונים של אותו צבע. שני המשפטים האלה, שהגיוניים לגמרי בטוקי פונה, לא הגיוניים בעליל בעברית:
גם
sewi li laso.
השמים כחולים.
kasi kin li laso.
גם העשב ירוק.
מתי נשתמש במילים הקשורות בצבעים?
כמו שלמדנו בנוגע למילים שקשורות במגדר, בטוקי פונה ממעטים להשתמש בשמות של הצבעים, ומציינים את הצבע במפורש רק כשזה קריטי להבנה של המשפט.
בנוסף, בשפות טבעיות “משאילים” את המשמעות של הצבע בביטויים כמו “השוק השחור”, “שקר לבן” וכן הלאה. בטוקי פונה לא אוהבים דימויים כאלה, ומעדיפים להשתמש בשמות הצבעים רק למטרה שלשמה הן נועדו. כך למשל בטוקי פונה יש הבדל גדול בין “בית לבן” לבין “הבית הלבן”, גם אם בעברית הם נשמעים כמעט אותו דבר:
tomo walo
בית (בצבע) לבן
tomo ni la jan li lawa e ma Mewika.
הבית הלבן
הגישה הזו של טוקי פונה, לתאר את הדברים בצורה הטבעית שלהם ולא על ידי שימוש בדימויים, מקובלת לא רק בצבעים אלא בכל ביטוי שמורכב מצירוף של כמה מילים. כשבוחרים את התארים שמוסיפים למילה כלשהי כדי “לדייק” אותה, יש לבחור את אותם תארים שמתארים בצורה הכי פשוטה וברורה את המושג שרוצים לאפיין.