שאלה: איך אומרים "לעשות"?
בעברית, הרבה שיחות פותחות בשאלה “מה את/ה עושה?”. הפועל “לעשות” הוא שם כללי לכלל הפעולות שאנשים עושים:
- מה את/ה עושה?
- אני עובד על כתיבת הספר.
- אני קונה בגדים.
- אני משחק/ת.
- אני נח/ה.
איך מתרגמים משפטים כאלה לטוקי פונה?
במהלך הקורס למדנו על כינויי גוף, שמשמשים כתחליף לשם עצם ממשי. כמה מכינויי הגוף שהכרנו:
ni
זה, הזה, זו, הזו, האלה
זה, הזה, זו, הזו, האלה
ijo
משהו
משהו
seme
מה? איזה?
מה? איזה?
נקודת המפתח היא, שכאשר מופיעה לפני שם עצם המילית li או o, שמות העצם הופכים לפועל שהמשמעות שלו היא פעולה שקשורה בשם העצם:
ni
לעשות את זה
לעשות את זה
ijo
לעשות משהו
לעשות משהו
seme
מה קורה?
מה קורה?
אפשר לנסח שאלה שבה המילה seme מתפקדת כפועל, שהמשמעות שלו היא כמו השאלה “מה קורה” בעברית:
sina seme?
מה קורה איתך? (מה אתה עושה?)
sina seme?
מה קורה איתך? (מה אתה עושה?)
mi esun e len.
אני קונה בגדים.
mi esun e len.
אני קונה בגדים.
אפשר להוסיף לשאלה מושא ישיר, במטרה לחדד אותה, אבל זה פחות נהוג:
sina seme e len?
מה את/ה עושה עם הבגדים?
sina seme e len?
מה את/ה עושה עם הבגדים?
mi esun e ona.
אני קונה אותם.
mi esun e ona.
אני קונה אותם.
מאוד נפוץ להשתמש במילה ni כפועל:
o pana e moku tawa soweli mi!
תאכיל/י את החתול!
o pana e moku tawa soweli mi!
תאכיל/י את החתול!
mi ni.
אני על זה! (אני עושה את זה)
mi ni.
אני על זה! (אני עושה את זה)
נדיר להשתמש במילה ijo כפועל. עושים את זה, לפעמים, כדי לתת תשובה מעורפלת:
ona li seme?
מה היא עושה?
ona li seme?
מה היא עושה?
ona li ijo e lipu mi!
היא עושה משהו שקשור לספר שלי!
ona li ijo e lipu mi!
היא עושה משהו שקשור לספר שלי!