Course · Library · News · Discord · More
Wasona

P: “jan li toki Inli” não é um pouco estranho?

Você já deve ter notado frases como:

󱤑󱤧󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki Inli.
A pessoa fala inglês.
󱤑󱤧󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi Manka.
A pessoa joga Minecraft.

Mas, em português, essas frases são sujeito-verbo-objeto. ‘Inglês’ e ‘Minecraft’ seriam o objeto da frase. Mas não exite objeto em Toki Pona — dá para perceber isso porque não existe 󱤉 e. Então, como funciona?

Bem, a tradução é um pouco enganadora. Aqui está o que significa mais literalmente:

󱤑󱤧󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki Inli.
A pessoa fala inglêsmente.
󱤑󱤧󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi Manka.
A pessoa joga Minecraftmente.

Já falamos sobre como adjetivos e advérbios são a mesma coisa em Toki Pona, e nomes são adjetivos. Então, logicamente, eles também podem ser advérbios! É gramaticalmente semelhante a frases como:

󱤑󱤧󱥬󱥦
jan li toki suwi.
A pessoa fala de forma adorável.
󱤑󱤧󱤻󱥔
jan li musi pona.
A pessoa joga bem.

Existem alternativas?

Sim! Na verdade, esse estilo com nomes como advérbios é relativamente recente em termos de popularidade. O estilo mais antigo é assim:

󱤑󱤧󱥬󱤬󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki lon toki Inli.
A pessoa fala em inglês.
󱤑󱤧󱥬󱤙󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki kepeken toki Inli.
A pessoa fala por meios de inglês
󱤑󱤧󱤻󱤬󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi lon musi Manka.
A pessoa se diverte no Minecraft.
󱤑󱤧󱤻󱤙󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi kepeken musi Manka.
A pessoa se diverte por meios de Minecraft.

Posso dizer “toki e toki…” ou “musi e musi…”?

Isso era relativamente comum no passado! Mas hoje em dia, o significado pode ser entendido de forma um pouco diferente do que você deseja:

󱤑󱤧󱥬󱤉󱥬󱦐󱤍󱥁󱤧󱤍󱦑
jan li toki e toki Inli.
A pessoa fala sobre inglês.
(faz sentido, mas em uma situação diferente)
󱤑󱤧󱤻󱤉󱤻󱦐󱤶󱤂󱥁󱤗󱤂󱦑
jan li musi e musi Manka.
A pessoa entretém Minecraft. (???)