занятие 27: цвета
Поговорим о цветах!
цвет, разновидность; цветной
белый, бледный
чёрный, тёмный
красный, малиновый
жёлтый
зелёный, сине-зелёный, синий
В sitelen pona символы для слов, обозначающих цвета, выглядят как составные: в них можно распознать треугольник kule, к которому добавлен какой-нибудь другой символ: ala, uta, suno или kasi. В sitelen pona также есть и другие составные символы: moku, pali, kepeken включают в себя luka, а каждый из символом kalama, pana, sona, toki включает три линии, которые мы называем «излучателями». Если вы уже обратили внимание на эти закономерности, то это замечательно!
Слова цветов, конечно, охватывают целый спектр оттенков, и не ограничены лишь теми, что были перечислены. Особенно интересно слово laso. В токи поне зелёный и синий — это просто оттенки одного цвета, как и в японском, вьетнамском, зулу и многих других языках. Эти два предложения звучат здравомысленно на токи поне, но не на русском:
также, тоже
sewi li laso.
Небо синее.
kasi kin li laso.
Трава тоже зелёная.
А нужны ли цвета?
Как и гендер, цвета в токи поне используются реже, чем можно было бы ожидать. Естественные языки любят использовать цвета, подразумевая с их помощью нечто конкретное: голубая мечта, чёрный рынок, Красная книга. Токи пона не любит такие намёки, в ней следует говорить ближе к делу:
tenpo pimeja
тёмное время (напр. ночь)
tenpo ike
чёрный день (= плохие времена)
Есть большая разница между белым домом и Белым домом:
tomo walo
белый дом
tomo ni la jan li lawa e ma Mewika.
Белый дом
Я только теперь это упоминаю, поскольку цвета — самый очевидный пример, где следует “добраться до сути”. Тем не менее, то же самое касается вообще любой фразы на токи поне! Прежде чем использовать прилагательное, стоит подумать: важно ли это прилагательные для сути того, о чём вы хотите рассказать, или же они просто косвенно намекают на что-то другое, более существенное?