Parlons du temps ! Vous avez peut-être remarqué que le temps du verbe dans la traduction des phrases change quelquefois. Des fois, il est au présent, des fois au passé, et des fois au futur. C’est parce qu’une phrase en Toki Pona ne contient aucune information temporelle par défaut, donc elle pourrait donc s’appliquer aussi bien au passé, au présent, ou au futur ! On peut néanmoins choisir d’être plus précis en utilisant des mots liés au temps.
En voici quelques uns :
temps, moment, situation
rond, répétitif, annuel ; cercle, boule
lune, corps céleste
soleil, journée, jour ; lumineux, clair
nouveau, frais ; encore
coté, alentours ; proche
Vous savez déjà parler de la localisation spatiale en toki pona (où a lieu une action). La localisation temporelle (quand a lieu une action) fonctionne de manière similaire :
dans le futur, après, dans les temps à venir
dans le passé, avant
pendant ce temps, en ce moment
soweli lili mi o kama suli lon tenpo kama!
Que mon petit chat grandisse dans le futur !
ma Loma li ma suli lon tenpo weka.
Rome était un grand empire il y a longtemps.
Le temps sert souvent de « scène » ou de « contexte » pour le reste du discours. En toki pona, ce “contexte” se place souvent en début de phrase, à l’aide d’un mot très utile : On aime souvent placer ce contexte au début de la phrase, comme je viens de le faire ici ! Toki Pona a un mot qui aide à cela :
quant à ..., en parlant de ..., quand ..., si ...
peut-être, ...
pour commencer, ... ; en premier lieu, ...
concernant le livre, ...
des fois, ...
avant, ... ; dans le passé, ...
le jour suivant, ... ; demain, ...
sin la mi wile toki e ni:
Encore une fois, j'aimerais dire que : ...
mi pali e ni lon tenpo kama poka.
Je vais travailler dessus bientôt.
la peut également être utilisé entre deux phrases, les reliant en une seule. La première phrase devient alors une condition “si…” ou “quand…”, et la seconde est le résultat “alors”.
Le soleil se couche.
Je dors.
suno li pini la, mi lape.
Quand le soleil se couche, je dors.