Course · Library · News · Discord · More
wasona.com

FAQ : Est-ce que je dois apprendre les noms des langues et des pays ?

(Par souci de simplicité, nous n’utilisons que l’alphabet latin dans cette leçon. La leçon sur les noms propres vous montre tout ce que vous devez savoir sur le sitelen pona !)

Avez-vous besoin d’apprendre par cœur les noms de pays et de langues ? Eh bien… oui et non.

En toki pona, les noms pour les langues et les pays sont seulement des approximations de leur nom dans leur langue d’origine. Par exemple, ma tomo Towano est une approximation de la manière dont une personne de Toronto prononce Toronto. Un francophone visitant Toronto pourrait dire ma tomo Tokonto, ce qui marcherait. Le nom n’est pas gravé dans le marbre.

Mais il faut garder à l’esprit que les tokiponistes préfèrent utiliser les endonymes (les noms provenant des langues locales) pour les noms propres. Il est possible que vous ne connaissiez pas l’endonyme des pays et des langues, comme par exemple :

Si vous ne connaissez pas ces endonymes, les apprendre serait une bonne idée : pas besoin de mémoriser le nom en toki pona, idéalement, vous pourriez convertir sur le champ l’endonyme en toki pona.

Et que faire si votre interlocuteur dit un nom de langue ou de pays que vous ne connaissez pas ? Le plus simple est de demander sa traduction en anglais ou en français. Par contre, le plus amusant est de demander une explication en toki pona :

jan A: mi wile tawa ma Lowasi.
jan U: ma Lowasi? ona li seme?
jan A: ona li lon ma Elopa.
jan A: n…
jan U: jan Nikola Tesa li tan ma ni.
jan A: aaa. sona.