Course · Library · News · Discord · More
wasona.com

FAQ : La prononciation du toki pona dépend-elle de chaque locuteur ?

tl;dr: Il existe une variation dans la prononciation du toki pona, mais elle reste minimale. Si vous apprenez de manière informelle, répétez les audios du cours pour débutants.


Si vous aimez la linguistique, et plus particulièrement l’étude des sons des langues et l’Alphabet Phonétique International, cette page est faite pour vous !

Il y a quelques différences de prononciation entre différents locuteurs de toki pona. Le voisement, l’aspiration, et les autres différences ci-dessous n’ont pas d’importance en toki pona. Certaines prononciations sont cependant plus courantes que d’autres.

Deux raisons majeurs expliquent la variation dans la prononciation du toki pona : l’influence de votre langue maternelle et vos préférences personnelles.

Influence de la langue maternelle

La plupart des locuteurs de toki pona parlent anglais (lien en anglais), et beaucoup d’autres parlent espagnol, français, japonais, allemand, mandarin, russe, etc. Les systèmes sonores de ces langues sont différents du système sonore du toki pona, ce qui peut apporter des petites différences dans la manière dont chacun prononce le toki pona. Plus les locuteurs deviennent avancés en toki pona, plus ils adoptent une prononciation plus commune.

L’aspiration est une bouffée d’air produite après une consonne. En toki pona, /p t k/ ne sont généralement pas aspirés, sauf chez les anglophones natifs qui les prononcent [pʰ tʰ kʰ], comme dans certains cas en anglais.

Les francophones natifs tendent à voiser /s/ entre deux voyelles. Certains mots comme ‘musi’ sont alors prononcés [muzi].

Dans des langues comme l’allemand, le russe, ou le hongrois, /w/ est prononcé [v]. Les locuteurs de ces langues tendent à prononcer ‘tawa’ comme [tava].

Le japonais n’a pas de son /l/, mais a un son similaire: /ɾ/. Vous entendrez fréquemment [ɾiɾi] pour ‘lili’, notamment dans les chansons créées avec des synthétiseurs vocaux originellement conçus pour le japonais.

En russe, il existe deux sons ‘l’ : ⟨л⟩ /ɫ/ et ⟨ль⟩ /lʲ/. Ils sont appelés ‘dur’ et ‘mou’, ou ‘vélarisé’ et ‘palatalisé’. En toki pona, l est prononcé entre ces deux sons (comme en français). Il est possible qu’un locuteur natif de russe prononce len comme [ɫen] ou comme [lʲen].

En anglais, les voyelles /ɛ/ (comme dans ‘lait’) et /ɔ/ (comme dans ‘pomme’) ne peuvent pas apparaître en fin de mot. Il est fréquent que le anglophones les prononcent /ɛj/ et /əw/, comme [ikej], [wasow] (au lieu de ‘ike’ et ‘waso’).

Préférences personnelles

Certaines petites différences sont dûes aux préférences personnelles de chaque locuteur de toki pona. Il est probable que vous ne vous en rendiez même pas compte, sauf si vous écoutez attentivement.

Certains locuteurs prononcent le son t [t] (comme en anglais) ou [t̪] (comme en français). Si vous avez du mal à différencier ces deux sons, pas de panique ! C’est un signe que cette différence est triviale.

La plupart des locuteurs assimilent le son /n/ à la consonne suivante. Autrement dit, np est prononcé [mp], nt est prononcé [nt], nj est prononcé [ɲj], et nk est prononcé [ŋk]. Généralement, cette assimilation se produit à l’intérieur d’un mot (anpa, Sonko, linja), mais un nombre restreint de locuteurs (dont kala Asi, l’auteur de ce cours) assimilent le son /n/ entre les mots (ken pona et ken kama deviennent kem pona et keŋ kama).

Les mots qui commencent par une voyelle sont également intéressants. Parce que certains mots commencent par une voyelle, deux voyelles peuvent se suivre en toki pona : *mi sona e ona. Si la plupart des locuteurs vont prononcer les voyelles les unes à la suite des autres, d’autres vont les séparer à l’aide d’un coup de glotte [ʔ]. Enfin, certains locuteurs, notamment des chanteurs, utilisent un h aspiré [h] entre différentes voyelles.