שיעור 7: שמות עצם פרטיים
שם עצם פרטי
בשיעור הקודם השתמשנו בכינויי גוף כדי להצביע על האלמנטים שמשתתפים במשפט. בהרבה מקרים יש צורך להיות ספציפים יותר, ולשם כך אנחנו משתמשים בשמות פרטיים, טכניקה “מהפכנית” שמאפשרת לנו להתייחס למישהו או משהו בשמו.
תחילה נכיר כמה מילים הקשורות לעצמים שנהוג לתת להם שם פרטי:
nimi
מילה, שם
מילה, שם
jan
אדם
אדם
sitelen
תמונה, כתב, לצייר, לכתוב
תמונה, כתב, לצייר, לכתוב
toki
דיבור, שפה, לדבר, לשוחח
דיבור, שפה, לדבר, לשוחח
ma
אדמה, ארץ
אדמה, ארץ
tomo
מבנה, חדר, בית
מבנה, חדר, בית
שם עצם פרטי אחד אתם כבר מכירים: sitelen Lasina, זהו השם שניתן לכתב הלטיני. הנה דוגמא לשמות של אנשים:
jan Nowa
איש בשם נח
jan Nowa
איש בשם נח
jan Ema
אישה בשם אמה
jan Ema
אישה בשם אמה
כפי שאפשר לראות משתי הדוגמאות האלה:
- השם הפרטי יופיע מיד אחרי שם העצם אותו הוא מתאר, ממש כמו שם תואר.
- שמות עצם פרטיים מתחילים באות גדולה. למעשה, כל פעם שתפגשו מילה שמתחילה באות גדולה, תוכלו להסיק שמדובר על שם עצם פרטי.
- במערכת הכתב sitelen pona כותבים את השמות הפרטיים בצורה כזאת: nimi. את השם מקיפים במסגרת אובלית שנקראת “כרטוש” (cartouche), בדומה למסגרת שמקיפה את כתב היתדות העתיק. בתוך הכרטוש כותבים את השם בצורה הבאה: לכל אות של השם בוחרים מילה שמתחילה באות הזו, ורושמים את הסמלים של המילים שבחרנו ברצף. למשל: את השם Ema ניתן לכתוב באמצעות הסמלים של המילים הבאות: e, moku, ala.
חוץ משמות של אנשים, מכנים בשמות גם מדינות, ערים ושפות. הנה כמה דוגמאות:
toki Kanse
השפה הצרפתית (במקור: 'français')
toki Kanse
השפה הצרפתית (במקור: 'français')
ma Tosi
גרמניה (במקור: 'Deutsch')
ma Tosi
גרמניה (במקור: 'Deutsch')
ma tomo Loma
העיר רומא (במקור: 'Rōma')
ma tomo Loma
העיר רומא (במקור: 'Rōma')
מהדוגמאות האלה אפשר ללמוד על הדרך שבה טוקי פונה בוחרת לאיית את השמות:
- כל שם עצם פרטי עובר התאמה לכללים הפונטים של השפה. כך, למשל, השם Tosi, שנבחר עבור גרמניה, מתחיל באות t, בשונה מהשם המקורי (Deutsch) שמתחיל באות d. הסיבה לכך היא ש d אינו חלק מהעיצורים התקניים של טוקי פונה. חלק מהשמות עובר שינוי קטן יחסית, כמו למשל Noah שהפך ל־Nowa. אחרים עוברים שינוי גדול יותר, כמו français שהפך ל־Kanse.
- השם בטוקי פונה תמיד יתבסס על הצורה שבה הוא מופיע בשפת המקור שלו. כך, למשל, המילה “גרמניה” לא לקוחה מהשם האנגלי Germany אלא מהשם Deutchland, שהוא השם המקובל בקרב דוברי גרמנית.
הגיע הזמן לבנות משפטים מהמילים החדשות שהכרנו:
waso li lukin e ma.
הציפור מסתכלת על האדמה.
waso li lukin e ma.
הציפור מסתכלת על האדמה.
jan li toki e tomo.
האנשים מדברים על הבית.
jan li toki e tomo.
האנשים מדברים על הבית.
jan pona li toki pona.
אנשים טובים מדברים היטב.
jan pona li toki pona.
אנשים טובים מדברים היטב.
nimi ona li jan Kenta.
השם שלה הוא קנטה.
nimi ona li jan Kenta.
השם שלה הוא קנטה.
jan Sunita li sitelen e pipi.
סוניטה מציירת חרק.
jan Sunita li sitelen e pipi.
סוניטה מציירת חרק.
jan Nina li toki Kanse.
נינה מדברת צרפתית.
jan Nina li toki Kanse.
נינה מדברת צרפתית.
jan Ema li sona pona e ma Tosi.
אמה יודעת היטב גרמנית.
jan Ema li sona pona e ma Tosi.
אמה יודעת היטב גרמנית.