Course · Library · News · Discord · More
wasona.com

D: bisogna imparare a memoria i nomi di lingue e paesi?

(Per comodità, qui useremo solo l’alfabeto Latino. La Lezione sui nomi propri illustra tutto ciò che serve per scriverli in sitelen pona!)

C’è bisogno di imparare a memoria i nomi di lingue e paesi? Be’, sì e no.

I nomi di lingue e paesi in toki pona sono solo approssimazioni del loro nome nella relativa lingua. Per esempio, ma tomo Towano è un’approssimazione di come una persona che vive a Toronto pronuncia Toronto. Ma una persona Italiana che visita Toronto potrebbe chiamarla ma tomo Tolonto, e va bene lo stesso. Il nome non è inciso nella pietra.

Ma è bene tenere in mente che è preferibile usare gli endonimi (nomi locali) delle cose, perché è la cosa più cortese da fare. Però è possibile che non si conoscano i nomi locali di molte lingue e paesi; ecco alcuni esempi:

Se non conoscevate ancora questi endonimi è l’occasione per ricordarseli! Non c’è bisogno di memorizzare la versione in toki pona — idealmente, si dovrebbe poterci arrivare sul momento, semplicemente ricordandosi l’endonimo.

E se la persona con cui conversate dicesse il nome di una lingua o un posto e non sapeste quale sia? La cosa piu facile è passare all’Italiano e chiedere un chiarimento; ma cosi non è divertente! È molto piu divertente spiegare in toki pona che cos’è un paese:

jan A: mi wile tawa ma Lowasi.
jan U: ma Lowasi? ona li seme?
jan A: ona li lon ma Elopa.
jan A: n…
jan U: jan Nikola Tesa li tan ma ni.
jan A: aaa. sona.