P: Tenho que memorizar os nomes dos idiomas e dos países?
(Por conveniência, vamos usar apenas o alfabeto latino aqui. A lição sobre nomes mostra tudo o que você precisa para sitelen pona!)
Você precisa memorizar nomes de idiomas e países? Bem… sim e não.
Os nomes das línguas e dos países em Toki Pona são apenas aproximações dos seus nomes na língua relevante. Por exemplo, ma tomo Towano é uma aproximação de como alguém que mora em Toronto pronuncia Toronto. Mas um britânico visitando Toronto pode chamá-la de ma tomo Tolonto, e isso é aceitável. O nome não é imutável.
Mas tenha em mente que queremos usar endônimos (nomes locais) para as coisas, porque é a coisa certa a se fazer. Mas, para muitos idiomas e países, talvez você nem sempre saiba o nome próprio. Aqui estão alguns exemplos:
- ma Sonko — zhōngguó — China
- ma Palata — bhārat — Índia
- toki Maja — magyar — Hungría
- toki Sumi — suomi — Finlândia
- toki Kipe — shqipe — Albânia
Se você não conhecia esses endônimos antes, é uma boa ideia memorizá-los! Você não precisa memorizar a versão em Toki Pona — o ideal é que você consiga inventá-la na hora, apenas lembrando-se do endônimo.
E se o seu interlocutor mencionasse o nome de um idioma ou de um lugar e você não soubesse o que é? A maneira mais fácil é mudar para o português (ou inglês) e pedir esclarecimentos. Mas isso não é divertido! É muito mais interessante explicar um país em Toki Pona:
jan A: mi wile tawa ma Lowasi.
jan U: ma Lowasi? ona li seme?
jan A: ona li lon ma Elopa.
jan A: n…
jan U: jan Nikola Tesa li tan ma ni.
jan A: aaa. sona.